注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

liu-11博客

南洋6536的兄弟姐妹们

 
 
 

日志

 
 

美国人翻译中文更给力更令人啼笑皆非(组图)  

2013-07-11 20:34:22|  分类: 转贴 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |


2013-07-09 09:11:00

近年来,中国生硬的“中式英译”常常令人啼笑皆非,成为笑柄。不曾想,外国人的英译中,更令人捧腹。


请看美国皇家加勒比海(Royal Caribbean)邮轮上菜单的翻译。

这份菜单上有着多国语言的翻译,十分搞笑的是,中文根本就是Google翻译再版。

例如,英式培根(English Bacon)被译为“英语培根”,而全脂牛奶(Regular Milk)则被翻成“规则牛奶”,绿豆汤(Green Spilt Pea Soup)变成“绿分裂豌豆汤”。

不仅如此,更夸张的还有,新鲜时令蔬菜(Garden Greens)竟然被翻译成“花园成为绿色”,最离谱的就是,鸡肉磨菇馅饼(Chicken and Mushroom tart)成了“胆小和迅速增长的妓女”。

哈哈哈,狂笑,爆笑!!!

谁说只有中国人乱翻英文,美国人翻译中文更‘给力’!

美国人翻译中文更给力更令人啼笑皆非(组图) - liu-11 - liu-11博客
 

美国人翻译中文更给力更令人啼笑皆非(组图) - liu-11 - liu-11博客
 

美国人翻译中文更给力更令人啼笑皆非(组图) - liu-11 - liu-11博客
 

美国人翻译中文更给力更令人啼笑皆非(组图) - liu-11 - liu-11博客
 

美国人翻译中文更给力更令人啼笑皆非(组图) - liu-11 - liu-11博客
 

美国人翻译中文更给力更令人啼笑皆非(组图) - liu-11 - liu-11博客
 

美国人翻译中文更给力更令人啼笑皆非(组图) - liu-11 - liu-11博客
 

美国人翻译中文更给力更令人啼笑皆非(组图) - liu-11 - liu-11博客
 

美国人翻译中文更给力更令人啼笑皆非(组图) - liu-11 - liu-11博客
 

美国人翻译中文更给力更令人啼笑皆非(组图) - liu-11 - liu-11博客
 

下面牌子上的英译汉,妈呀,看晕了。咕咚。。。

美国人翻译中文更给力更令人啼笑皆非(组图) - liu-11 - liu-11博客
 




















  评论这张
 
阅读(63)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017